目录
**章 绪论
一、建立翻译专业的背景
二、建立翻译专业的意义
三、建立翻译专业的过程
四、本研究的目的、任务、意义与方法
五、本研究的结构
第二章 翻译专业建设研究文献综述与元研究
一、元研究的界定
二、国外相关研究评析
三、国内相关研究评析
四、翻译专业研究方面的建议
五、本章小结
第三章 翻译专业建设的相关理论分析
一、翻译、翻译学与翻译专业
(一)翻译的内涵与分类
(二)翻译学的界定与框架
1.翻译学的界定
2.翻译学的框架
(三)翻译专业
二、教学翻译、翻译教学和翻译培训
(一)教学翻译和翻译教学
(二)翻译教学和翻译培训
三、翻译人才的多样性和层次性
四、翻译理论与实践的关系
五、本科翻译专业与英语专业的对比研究
六、本章小结
第四章 翻译专业的比较研究及问题
一、不同**和地区的比较研究
二、培养目标与课程设置的比较研究
三、我国翻译专业建设中存在的问题
(一)教材建设
(二)教学方法和手段
(三)教学评估方式
(四)师资队伍
四、对我国翻译专业建设的反思
五、本章小结
第五章 我国翻译专业的定位与任务
一、翻译专业的合理定位
二、人才培养目标与培养模式
(一)人才培养目标
(二)人才培养模式
三、课程设置
(一)课程与大纲
(二)本科翻译专业课程设置
(三)翻译专业研究生课程设置
(四)对翻译专业课程设置的建议
四、教材建设
(一)教材建设的各主体
(二)翻译教材的编写
(三)翻译教材的出版
(四)翻译教材的评估
(五)对翻译教材建设的建议
五、本章小结
第六章 我国翻译专业的教学与评估
一、教学方法与手段
(一)教学理论、教学方法与教学技巧
(二)翻译教学原则
(三)翻译课堂教学方法与手段
1.以学习者为本,倡导自主式教学
2.以任务为中心,鼓励合作探究式教学
3.重视互动式教学,营造民主氛围
4.运用现代教育技术,丰富翻译教学手段
(四)翻译课外研究与实践
(五)对翻译教学的展望
二、翻译测试与评估
(一)测试与评估的相关概念
(二)翻译教学的社会评估
(三)翻译课堂教学评估
1.对学习者的评估
2.对课程的评估
(四)对翻译测试与评估的建议
三、师资队伍建设
(一)对翻译专业师资的要求
(二)对翻译专业师资队伍的要求
(三)翻译专业师资培养
1.学历学位教育
2.在职或短期培训
(四)对翻译师资队伍建设的建议
四、翻译教学大纲 -
(一)翻译教学大纲及其必要性
(二)对制定翻译教学大纲的建议
五、本章小结
第七章 结论
一、本研究的内容总结
二、本研究的创新性与局限性
三、对翻译专业建设的展望
参考文献
附录
附录一 1999 2006年间**社会科学基金语言学(翻译学)立项统计表
附录二 访谈问卷(翻译方向研究生)
附录三 访谈问卷(翻译教师)
附录四 调查问卷(高校教师)
附录五 访谈问卷(出版社人员)
附录六 英语专业课程设置与学时分配
(一)英语专业课程设置表
(二)英语专业学时分配表
(三)英语专业课程学时分配表
附录七 翻译专业课程结构
附录八 Checklist for Developing Materials from Scratch