购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
外教社翻译研究丛书:翻译研究的功能途径
书号
9787810956673
尚 外 价
降价通知
累计销量18
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :外教社翻译研究丛书:翻译研究的功能途径
书号 :9787810956673
版次 :1
出版时间 :2005-08
作者 :张美芳
开本 :32
页面 :365
装帧 :平装
语种 :汉语
字数 :228

介绍

   《翻译研究的功能途径》系外教社翻译研究丛书之一。它从语言的功能角度切入,纵览各家理论的长短强弱,评之有据,论之入理。全书由理论篇和实践篇两部分组成,理论篇评介了语篇分析学派和德国功能主义学派的理论基础及其研究途径;实践篇将功能理论用于英汉翻译实践,从乔伊斯的《尤利西斯》到金庸的作品、从广告到IT术语的翻译,作者结合国内外理论界最新研究成果,进行了细致的分析。
  本书构思严谨、视角独特、例证翔实,是英语语言学、翻译专业研究生以及相关研究人员和学者不可多得的参考读物。
                   

目录

理论篇
 第一章 翻译研究的范畴与途径
  1.0 引言
  1.1 翻译研究的范畴
  1.2 翻译研究的途径
  1.3 小结
 第二章 微观翻译功能:语篇分析学派
  2.0 引言
  2.1 韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响
  2.2 卡特福德的等值论及翻译转换
  2.3 豪斯:以语域变量为基础的翻译评估模式
  2.4 贝尔的“六位仆人”
  2.5 哈提姆与梅森的语境分析模式
  2.6 贝克:自下而上的语篇分析途径
  2.7 小结
第三章 宏观翻译功能:译文功能与翻译策略
  3.0 引言 
  3.1 功能主义的理论基础
  3.2 莱思的文本类型学
  3.3 纽马克:语言功能与翻译策略
  3.4 霍斯—曼特瑞的翻译行为为理论 
  3.5 弗米尔的目的论
  3.6 诺德的功能加忠诚理论
  3.7 小结
实践篇
 第四章 英汉翻译中的语篇分析
  4.0 引言 
  4.1 英汉翻译语篇分析的重点
  4.2 语篇体裁与语域分析
  4.3 文化情境对翻译的制约作用
  4.4 语言的评价意义与译者的价值取向
  4.5 译文的衔接性
  4.6 翻译情境与信息转换
  4.7 图式分解隐喻翻译中的认知过程
  4.8 小结
 第五章 英汉翻译的功能与翻译策略
  5.0 引言
  5.1 文本功能与翻译策略
  5.2 意图与翻译策略
  5.3 信息发送者与翻译策略
  5.4 编译的理论与实践
  5.5 翻译策略透视
  5.6 术语翻译问题
  5.7 小结 
附录:功能翻译术语
参考文献
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭