购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
外教社翻译研究丛书:认知翻译学探索:创造性翻译的认知路径与认知制约
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544628471
尚 外 价
降价通知
累计销量22
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :外教社翻译研究丛书:认知翻译学探索:创造性翻译的认知路径与认知制约
书号 :9787544628471
版次 :1
出版时间 :2012-10
作者 :谭业升
开本 :16
页面 :424
装帧 :平装
语种 :汉语
字数 :403

介绍

 《认知翻译学探索:创造性翻译的认知路径与认知制约》共分为九章,主要内容包括:引论:认知科学与翻译研究;翻译的创造性及其语言与认知基础;图式与例示:翻译单位和翻译对的基本认知构成等。《认知翻译学探索:创造性翻译的认知路径与认知制约》为拙作《跨越语言的识解一一翻译的认知语言学探索》(Tan,2009)的续篇,是从认知科学尤其是认知语言学的角度对翻译现象进行研究的又一探索性论著。

目录

**章 引论:认知科学与翻译研究
1.0 引言
1.1 **代认知科学简述
1.2 第二代认知科学简述
1.3 认知科学背景下的翻译研究简述
1.4 本书的研究动因、研究课题和框架
第二章 翻译的创造性及其语言与认知基础
2.0 引言
2.1 回顾翻译的创造性研究
2.1.1 翻译创造性研究的三个转向
2.1.2 翻译创造性的微观体现
2.1.3 以往翻译创造性研究中存在的问题与翻译的认知创造性
2.2 两代认知科学背景下的翻译创造性
2.2.1 **代认知科学背景下的语言与翻译创造性
2.2.2 第二代认知科学背景下的语言和翻译的创造性
2.3 本章结语
第三章 图式与例示:翻译单位和翻译对的基本认知构成
3.0 引言
3.1 翻译单位研究的进一步反思
3.1.1 对于*小翻译单位的搜寻:原子主义(atomism)与还原主义(reductionism)
3.1.2 多层次、语境化的动态翻译单位
3.1.3 翻译单位研究中的对立与出路
3.2 认知语言学视角下的语言单位表征
3.2.1 以使用为基础的语言模式(usage-based model)
3.2.2 语言单位的图式与例示
3.2.3 语言单位表征的涉身认知基础与网络式表征
3.3 认知语言学视角下的翻译对和翻译单位
3.3.1 翻译对中原文单位和译文单位之间的图式—例示关系
3.3.2 对翻译单位及其与翻译对关系的重新认识
3.4 创造性翻译中基于互通概念图式的多样化例示:从单位到话语的跨越
3.5 本章结语
第四章 创造性翻译中的互通概念图式及其多样化例示
4.0 引言
4.1 创造性翻译中的意象图式与例示
4.1.1 意象图式的定义及其在翻译中的基础作用
4.1.2 《红楼梦》翻泽中“脸”的意象图式及其多样化例示
4.1.3 讨论
4.1.4 小结
4.2 创造性翻译中的隐喻图式与例示
4.2.1 引言
4.2.2 隐喻的系统性与图式一例示级阶
4.2.3 情感隐喻的组织系统和图式一例示级阶
4.3 创造性翻译中的转喻图式与例示
4.3.1 引言:传统研究中的转喻和转喻翻译
4.3.2 转喻的认知语言学定义
4.3.3 邻接关系与转喻图式一例示的级阶
4.3.4 创造性翻译中的转喻图式及其多样化例示
4.4 语块翻译中的互通概念图式与例示
4.4.1 引言
4.4.2 语块的定义
4.4.3 语块翻译的相关研究
4.4.4 语块的概念图式与例示
4.4.5 语块的概念图式一例示级阶与创造性翻译的认知路径
4.4.6 语块概念图式的可及性和明晰性与翻译策略
4.4.7 小结
4.5 互通概念图式的允准例示能力及其会通作用
4.6 本章结语
第五章 创造性翻译的交互语境、动态识解与表情力
5.0 引言
5.1 情景化作用下的图式
5.2 交互语境下的识解与表情意义
5.3 基于交互语境的识解分类
5.3.1 语境建构的二分法:基底一侧面(base—profile)
5.3.2 百科认知域和入域识解
5.3.3 自我中心性、在场语境和入场识解
5.4 创造性翻译中的动态识解与表情力
5.4.1 创造性翻译中的基底一侧面截显与表情力
5.4.2 创造性翻译中的入域识解与表情力
5.4.3 创造性翻译中的入场识解与表情力
5.5 创造性翻译中多样化识解的相互作用与表情力
5.6 本章结语
第六章 识解的偏好型式、层级关联与创造性翻译中的系统性识解转换
6.0 引言:识解的规约制约与偏好识解型式
6.1 基于意象图式的偏好识解型式
6.2 汉英语言主观化识解的偏好差异与创造性翻译的识解转换
6.3 汉英两种语言偏好的本体范畴化型式与创造性翻译中的识解转换
6.3.1 引言
6.3.2 汉英本体范畴化型式的差异与对立
6.3.3 本体范畴化型式的对立与翻译中的识解转换
6.4 本体范畴化型式与其他识解方式之间的层级关联
6.5 本章结语
第七章 创造性翻译的三度认知空间与合成概念化
7.0 引言
7.1 认知心理学的双语表征研究和翻译研究
7.1.1 双语表征的模型
7.1.2 以往认知心理学研究中的问题
7.2 Paradis的三分存储一独立系统假说
7.3 对三分存储一独立系统假说的质疑
7.4 认知语言学视角下的双语表征空间与互通概念基础空间
7.4.1 语言表征空间的构成
7.4.2 语言与概念化的关系
7.4.3 基于涉身认知观的互通概念基础与双语表征空间:语言和概念化的共性与个性
7.4.4 新的三度认知空间模型
7.5 三个空间的互动与创造性翻译中的合成概念化
7.5.1 三个空间的互动
7.5.2 两种语言偏好的识解型式在创造性翻译中的博弈
7.5.3 创造性翻译中的合成概念化
7.6 本章结语
第八章 制造性翻译的认知制约与三个认知原刚
8.0 引言
8.1 创造性翻译的认知制约与解释相似原则的认知理据
8.1.1 图式的基本认知限定
8.1.2 识解转换的完形特征
8.2 三个认知原则在创造性翻译中的体现及其对具体识解过程的制约
8.2.1 图式的多样化例示与认知原则的制约
8.2.2 多样化的入场识解运作与认知原则的制约
8.2.3 *佳创新与三个认知原则的协调作用
8.2.4 偏好识解型式的博弈与认知原则的作用
8.3 本章结语
第九章 总结、应用前景以及对认知翻译学建构的启示
9.0 本书内容的总结
9.1 应用前景
9.1.1 对机器翻译研究的启示
9.1.2 对翻译教学研究的启示
9.2 全书结语:对认知翻译学建构的启示
参考文献
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭