介绍
本书主编克尔斯坦•马姆克是英国米德萨斯(Middlesex)大学翻译学教授,英语、语言与哲学系的主任,在翻译研究领域著作颇丰。本书收录了威尔斯(Wolfram Wilss)、冈萨莱斯•戴维斯(Maria González Davies)、西尔维娅•贝尔纳迪尼(Silvia Bernardini)等部分翻译教师和研究者的的12篇论文,内容涉及对教学模式的讨论,对课程内容设置的建议和尝试,以及理论与实践、语言教学与翻译教学、翻译教学与翻译培训、本科课程与研究生课程的衔接等翻译教学中的重要问题。
该论文集结构编排紧凑,层次分明,内容丰富,是一本介绍新世纪之初国外本科翻译教育、教学思想的学术文集和教学参考书。信息量大、引导性和启迪性强,书中既有深入浅出的理论阐述,又有明晰、扼要的实践分析,适于从事翻译教育、教学的研究者、翻译研究者、翻译教师和翻译专业的硕、博士研究生阅读。相信不论是翻译专业,还是相关专业的学生和老师,都将在本书中找到自己感兴趣的部分。
目录
Introduction: Translation as an academic discipline
Kdrsten Malmkjar
Translation studies: A didactic approach
Wolfram Wilss
The theory behind the practice: Translator training
or translator education?
Silvia Bernardini
The competencies required by the translators roles as a professional
Rosemary Mackenzie
Language learning for translators: Designing a syllabus
Allison Beeby
Undergraduate and postgraduate translation degrees:
Aims and expectations
Maria Gonzaez Davies
The role of translation studies within the framework
of linguistic and literary studies
Sona Preinikova and Conrad Toil
Corpus-aided language pedagogy for translator education
Silvia Bernardini
Developing professional translation competence without
a notion of translation
Christina Schaffner
Are L2 learners more prone to err when they translate?
Anne Schjoldager
Students buzz round the translation class like bees round
the honey pot - why?
Penelope Sewell
The effect of translation exercises versus gap-exercises
on the learning of difficult L2 structures:
Preliminary results of an empirical study
Marie Kallevist
Do English-speakers really need other languages?
Stephen Barbour
Index