购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
专门用途英语课程系列:应用翻译教程
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544639064
尚 外 价
降价通知
累计销量59
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :专门用途英语课程系列:应用翻译教程
书号 :9787544639064
版次 :1
出版时间 :2015-05
作者 :方梦之
开本 :16
页面 :248
装帧 :平装
语种 :英语
字数 :291

介绍

本书为“大学英语拓展课程系列”中ESP子系列的一本。翻译类课程是高校开设较多的一门拓展课,本书侧重应用类翻译技能的传授,专为理工科学生设计,全书包括:应用翻译概论、英汉语言文化对比、专名与术语的翻译等。

目录

第1章 应用翻译概论
1 应用翻译的特点
1.1 信息性
1.2 劝导性
1.3 匿名性
1.4 时效性
2 应用翻译的分类
2.1 按功能分类
2.2 按内容分类
3 应用翻译的目的性原则
3.1 翻译目的论
3.2 原语信息的取舍
3.3 翻译策略的选择
3.4 译文形式的确定
4 应用翻译的实践性原则
4.1 达旨
4.2 循规
4.3 共喻
练习

第2章 译者素养和翻译伦理
1 译者的素养
1.1 外语素养
1.2 汉语素养
1.3 专业知识
1.4 IT技术
2 译者的创造空间
2.1 再造想象
2.2 设立新名
2.3 转换语言形式
2.4 调整文体结构
3 翻译伦理
3.1 语言转换
3.2 专业期待
3.3 服务意识
3.4 译德
练习

第3章 英汉语言文化对比
1 语言文化的一般差异
1.1 思维方式
1.2 文化心理
1.3 价值观念
1.4 传统习俗
2 思维和语言的转化
2.1 句法结构顺序
2.2 句法结构重心
2.3 定语位置
2.4 信息重心
3 思维方式与语言形式
3.1 人论观
3.2 直率与含蓄
3.3 客体与主体
3.4 逻辑与领悟
4 语言的表里
4.1 虚实互指
4.2 人(或事)物对喻
4.3 正反倒说
5 英汉句法结构对比
5.1 主语与主题
5.2 形合与意合
5.3 树状与竹状
5.4 静态与动态
练习

第4章 专名与术语的翻译
……
第5章 翻译策略
第6章 语境与翻译
第7章 词序与句式
第8章 语段翻译
第9章 篇章翻译
第10章 全译、节译、编译——译品类型之一
第11章 改译、摘要——译品类型之二
第12章 综译——译品类型之三
附录一:译文比较
附录二:参考译文
附录三:参考文献
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭