元曲是中国古代最有代表性的文学艺术形式,与唐诗、宋词并称。元曲同宋词一样,也是一种配乐演唱的诗歌,可以分为散曲和杂剧两类。元代产生过六七百个杂剧,现存的元杂剧有162个,完整的元散曲共有4310首。元曲继承和发展了唐诗和宋词的优秀传统,在意美方面,使诗歌更大众化;在音美方面,使韵律更自由化;在形美方面,使格式更多样化。元曲把诗歌进一步推向通俗化、口语化、灵活化,为中国近现代的白话文学开辟了道路,可以说是中国新文化运动的一个重要源头。
本书精选了150首散曲,译文神形兼顾,诗情与哲理并茂,以求达到意美、音美、形美的境界。
La poesía de qu de la dinastía Yuan, junto con la poesía de Tang y el ci de Song, son considerados como las formas más representativas de la literatura y del arte de la antigua China. El qu de Yuan (yuanqu), al igual que el ci de Song, es una poesía cantada con acompañamiento de la música de fondo, y está dividido en dos subgéneros: sanqu (poemas cantados sueltos) y zaju (drama poético-musical). En esta dinastía se escribieron seiscientos o setecientos zaju, 162 de los cuales han podido llegar a nuestros días, y 4310 sanqu completos. El qu heredó y desarrolló la espléndida tradición de la poesía de Tang y del ci de Song: impulsó la popularización de la poesía en lo que respecta a la belleza de la imaginación artística, liberalizó aún más las reglas de la versificación en cuanto a la belleza fónica y diversificó las fórmulas en cuanto a la belleza formal. El qu ha dado un paso adelante a la popularización, al estilo del lenguaje coloquial y a la flexibilización de la poesía, abriendo así el camino a la literatura en lenguaje coloquial en la época moderna y en nuestros tiempos, y se puede afirmar que es una fuente importante del movimiento de la nueva cultura china.
El presente recoge, tras una selección cuidadosa, 150 poemas sanqu, y en su traducción se ha prestado suma atención tanto al espíritu del texto como a su forma de expresión y a una plena traslación de la poesía y de su pensamiento filosófico, intentando lograr la belleza tanto en lo poético, como en lo fónico y en la forma.
元好问