【简介】
本书系统研究了汉英转述言语的分类和分布,不同新闻语类和语境中汉英转述言语的形式与功能,汉英转述言语与汉英新闻语篇的对话性分析,汉英报纸新闻中转述言语的社会语用阐释等问题,从传播学、政治学和批评话语分析等多个理论视角对汉英报纸新闻中转述言语的语言和语用特点作了综合分析,梳理和探讨了汉英报纸新闻中转述言语的社会语用价值与内涵。本书不仅进一步丰富了对比语言学研究,验证批评语言学和语料库技术结合的可行性,并且有助于提高我国新闻报道的制作和理解水平。
第一章绪论
1.1研究的内容
1.2研究的意义
1.3语料与方法
1.4各章内容简介
第二章转述言语概论
2.1作为反身语言的转述言语
2.2转述方式
2.3转述动词
2.4消息来源
2.5转述言语与巴赫金的对话理论
2.6转述言语与新闻语篇
2.7结语
第三章转述言语研究的多维视角
3.1哲学视角
3.2词汇语法视角
3.3文体学视角
3.4语用学视角
3.5批评话语分析视角
3.6结语
第四章中文报纸新闻标题中的转述言语
4.1语料与统计结果
4.2警张语
4.3直接言语
4.4间接言语
4.5间接言语与思想转述
4.6汉英报纸新闻标题中转述方式的对比分析
4.7作为修辞手段的转述方式
4.8结语
第五章汉英报纸新闻中的转述方式(上)
5.1直接言语
5.2自由直接言语
5.3间接言语
5.4自由间接言语
5.5言语行为的叙述性转述
5.6《华盛顿邮报》和《人民日报》中的转述方式比较
5.7《华盛顿邮报》和《中国青年报》中的转述方式比较
5.8结语
第六章汉英报纸新闻中的转述方式(下)
6.1语料与方法
6.2统计结果与讨论
6.3结语
第七章汉英报纸新闻中的转述动词
7.1转述动词分类
7.2语料与方法
7.3统计结果
7.4各类转述动词的出现频率分析
7.5高词频转述动词分析
7.6汉英新闻语篇内部各部分转述动词的分布
7.7结语
第八章汉英报纸新闻中的消息来源
8.1汉英报纸消息来源的频率与分布
8.2消息来源的明确度分析
8.3消息来源与新闻语篇的对话性
8.4结语
第九章不同体裁报纸新闻中的转述言语
9.1汉英经济新闻语篇中的转述言语
9.2报纸硬新闻时态非连续性间接言语比较研究
9.3结语
第十章结论
参考文献
附录(一)语料标注代码及标注示例
附录(二)汉英术语对照表
附录(三)英汉术语对照表
后记