【简介】
本书通过援引大量前辈名家译例,探讨分析陆续出现的各种译诗方式及其所体现的不同标准,指出其中的逐步演进是追求准确反映原作内容与形式的结果,从而理清了各译诗方式间的关系,勾勒出其中的发展脉络,是英诗汉译百余年来实践的理论总结。
本书的独创性在于,作者发现了现代汉语诗的顿和字与英诗的音步和音节有相近的“意义容量”,从而为英语格律诗汉译达到内容与形式的统一找到充分理据;并以几百个译例建成与英诗格律体系相成的坚实格律框架,既证明汉语、汉字在译诗中的巨大潜力,也展示格律诗的千姿百态与无限可能,为我国新诗的诗体建设提供参考。
本书虽是学术著作,但完全以实例说明问题,文字平易,有很强的可读性和实践意义。现经过修订,既保有原来特色,又增加了“‘创意翻译’及其他”和“译诗发展的意义”两章。
【作者简介】
黄杲炘
1982年出版《柔巴依集》,首创英诗汉译中迄今最严译诗要求“三兼顾”。译有《华兹华斯抒情诗选》《丁尼生诗选》《坎特伯雷故事》《英国叙事诗四篇》(含蒲柏、司各特、丁尼生、王尔德作品);英汉对照诗集有《英国名诗选》《美国名诗选》《英国短诗集》《美国短诗集》《英
文十四行诗集》《英文爱情诗集》《英文青春诗集》《英文趣诗集》《英文滑稽诗300首》及杜拉克《谐趣诗A到Z》、林顿《宝宝的伊索》、利尔《胡调集》等27种。其中,《坎特伯雷故事》以最高得票获第四届优秀外国文学图书奖一等奖。其他译作、译著有《鲁滨孙历险记(含续集)》《殷红的花朵》《伊索寓言500则》和《伊索寓言诗365首》《丽人•拾零集》等。
数十篇译诗论文发表在《中国翻译》《外国语》《东方翻译》《诗网络》《外语与翻译》《中华读书报》《文汇读书周报》等报刊,收入文集《从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究》(重版时易名《英语诗汉译研究》)、《译诗的演进》、《译路漫漫》。专著《英诗汉译学》获中国
大学出版社图书奖首届优秀学术著作奖一等奖。
【目录】
英诗汉译:发展中的专业(前言)
上篇 英诗汉译的发展
追求准确是翻译进步的动力
提高要求是译诗发展的标志
第一章 第一种译诗方式:“民族化”译法
第一节 英诗汉译的出现
第二节 “民族化”译法的其他形式
第三节 “民族化”译诗的现状与发展
第四节 “民族化”译法综述
第二章 第二种译诗方式:“自由化”译法
第一节 “自由化”译法出现的必然
第二节 “自由化”译诗的涌现
第三节 早期的一次译诗讨论
第四节 “自由化”译法的发展
第五节 “自由化”还是“民族化”?
第三章 第三种译诗方式:“字数相应”译法
顾全字数的格律化:诗体移植之一
第一节 “字数相等”译法出现的必然
第二节 “字数相等”译法的发展:“字数相应”
第三节 “字数意识”下的形式补偿或格律补偿
第四节 控制字数与“特型诗”
第五节 “字数相应”译法的意义
第四章 第四种译诗方式:“以顿代步”译法
顾全顿数的格律化:诗体移植之二
第一节 “以顿代步”出现的必然
第二节 “以顿代步”用于抒情诗
第三节 “以顿代步”的变通
第四节 围绕“以顿代步”的争论
第五节 “以顿代步”与“字数相应”的比较
第五章 第五种译诗方式:“兼顾顿数与字数”译法
诗体移植之三
第一节 “兼顾”译法出现的必然与提出
第二节 “兼顾”译法的可行性
第三节 “兼顾”译法的变通
第四节 “兼顾”的其他译法
第五节 各主要译诗方式的简明比较
第六节 “兼顾”译法的发展
第六章 押韵问题与宽严有度
第一节 押韵、韵式与韵式的改变
第二节 行中韵、利奥体、多重韵
第三节 跨节相押的“连环韵”和特殊用韵
第四节 押韵的宽严有度和变通
第五节 少韵诗和无韵诗
第七章 译诗的修改
第一节 几个例子
第二节 因译法改变而作的修改
第三节 针对“韵”或“律”的修改
第四节 译诗的发展与修改、重译与借鉴
第五节 关于逆向修改
第八章 “创意翻译”及其他
第一节 英语中的“创意译诗”
第二节 汉语中的“创意译诗”
第三节 晚近的另一种“创意译诗”
第四节 又一种“创意译诗”
第五节 “创形译诗”
第九章 译诗发展的意义
第一节 格律与诗体中的信息
第二节 诗体与诗人
第三节 格律形式的“额外”功能
第四节 译诗发展提高了翻译精度
第五节 译诗发展增多了译者手段
第六节 译诗的发展不会终止
下篇 汉译英诗格律简谱
汉译中建成相应的格律体系
证明诗体移植的合理与可行
第一章 概述:以常见的六行诗为例
第二章 两行诗(对句)或两行节
第一节 基本形式
第二节 对句的其他形式
第三节 两行节的例子
第三章 三行诗或三行节
第一节 三行诗的基本形式
第二节 三行一韵的三行节
第三节 非三行一韵或无韵的三行节
第四节 诗行参差的三行节
第四章 四行诗或四行节
第一节 最常见的“标准”韵式
第二节 其他韵式的“等长”四行诗
第三节 “标准”韵式的其他四行诗
第四节 诗行参差又比较特殊的其他四行诗
第五章 五行诗或五行节
第一节 五行诗节的两种常见韵式
第二节 a韵出现三次的其他五行诗节
第三节 a韵出现两次的五行诗节
第四节 比较特殊和诗行参差的例子
第五节 几种定型的五行诗
第六章 六行诗或六行节
第一节 常见韵式之一:ababcc
第二节 常见韵式之二:aabbcc
第三节 常见韵式之三: aabccb
第四节 韵式较有规则的其他六行诗节
第五节 定型的六行诗或诗节
第七章 七行诗或七行节
第一节 最著名的七行诗节
第二节 以abab开头的其他韵式举隅
第三节 限用两韵的七行诗节举隅
第四节 由aabccb、aabbcc、abcabc化出的韵式举隅
第五节 韵式由abba、abaa等开头的七行诗举隅
第八章 八行诗或八行节
第一节 常见韵式之一: ababcdcd
第二节 常见韵式之二: aabbccdd
第三节 常见韵式之三: ababbcbc
第四节 较多见的韵式组合举隅
第五节 其他较难和较有规则的韵式举隅
第六节 定型和半定型的八行诗或八行节
第九章 九行诗或九行节
第一节 著名的“斯宾塞诗节”(Spenserian Stanza)
第二节 比较常见的韵式
第三节 以aabb或aaaa开头的其他韵式举隅
第四节 以abab或abaa开头的韵式举隅
第五节 讲究匀称的其他韵式举隅
第十章 十行诗或十行节
第一节 两种特殊的十行节和十行诗
第二节 十行诗的最常见韵式
第三节 以aabb开头的其他韵式举隅
第四节 以abab和abcb开头的韵式举隅
第五节 以abba开头的韵式举隅
第十一章 十一行诗或十一行节…
第一节 较有规则的韵式举隅
第二节 较不规则的韵式举隅
第三节 准定型诗与名作
第十二章 十二行诗或十二行节
第一节 以aabb开头的韵式举隅
第二节 以abab开头的韵式举隅
第三节 以aabc、abc和aaba开头的韵式举隅
第四节 准定型诗
第十三章 十三行诗或十三行节
第一节 行行有韵的韵式组合举隅
第二节 头一行无韵的韵式组合举隅
第三节 两种定型诗
第十四章 十四行诗或十四行节
第一节 典型的意大利式十四行诗
第二节 典型的英国式十四行诗
第三节 变体十四行诗举要
第四节 广义十四行诗举要
第十五章 其他行数的诗或诗节
第一节 十五行的回旋诗
第二节 十六行诗举隅
第三节 十七行诗举隅
第四节 两种定型的十八行诗
第五节 十九行诗举隅:定型的维拉内拉
第六节 二十行诗节举隅
第七节 二十行以上的定型诗
人名与诗题索引