【简介】
近年来,语言学研究发展迅猛,新成果不断涌现。鉴于此,上海外语教育出版社邀请语言学界知名专家从约翰·本杰明斯出版公司( John Benjamins Publishing Company)等国际著名出版社推出的多种语言学期刊中精选最具代表性或前沿意义的优秀论文,按主题编为不同分册,并撰写中文导读,组成“语言学国际学术期刊论文选”丛书,以帮助读者了解语言学领域最新成果和发展动态,促进语言学研究的发展。
本书从多种国际知名翻译研究刊物中遴选若干有代表性的文章汇编成集,分为“概论”“多学科研究”“翻译技术与本土化”“翻译教学与研究”四个部分。本着突出权威性、前沿性和应用性的原则,所选文章聚焦翻译研究领域的难点和热点问题,涵盖宏观和微观两个层面,涉及领域宽,研究视角新,旨在及时向我国读者介绍国际翻译研究领域的最新成果,全方位推进我国翻译研究学术交流与学科建设。
【目录】
Part I General Theory
>Macro- and Micro-turns in Translation Studies
>Translation Studies in Europe- Reasons for It, and Problems to Work On
>Origins and Conceptual Analysis of the Term 'Traductologie/ Translatology'
>State of the Art in Community Interpreting Research:Mapping the Main Research Topics
>Incubation, Birth and Growth:Observations on the First 20 Years of Target
>Quo Vadis, Functional Translatology
Part Il Multidisciplinary Research
>Considerations for Translation Rights
>The Industrialization of Translation:Causes, Consequences and Challenges
>Understanding the Economics of Machine Translation
>The Neuroscience of Translation
>The Borrowers:Researching the Cognitive Aspects of Translation
>Leave No Stone Unturned:On the Development of Cognitive Translatology
>The Sociology of Translation and Its "Activist Turn"
Part Ill Translation Technology and Locolization
>The Project Manager and Virtual Translation Teams:Critical Factors
>Digitalizing Translation
>Translation as the New Game in the Digital Era
>The Turn of Audiovisual Translation:New Audiences and New Technologies e 338
The Future of General Tendencies in Translation:Explicitation in Web Localization
>Crowdsourcing, Corpus Use and the Search for Translation Naturalness:A Comparable Corpus Study of Facebook and Non-translated Social Networking Sites
Part Ⅳ Translation Teaching and Research
Research Competences in Translation Studies
>Translation Studies at a Cross-roads
>Developing Psychological Skill for the Global Language Industry:An Exploration of Approaches to Translator and Interpreter Training
>Teleworking and Collaborative Work Environments in Translation Training
>Fostering Social Competence in Translation Studies
>Online-interpreting in Synchronous Cyber Classrooms
>Electronic Target-language Specialised Corpora in Translator Education:Building and Searching Strategies