【简介】
本书属翻译专业本科生系列教材,在第一版基础上修订。除保持第一版优点特色致外,更强调翻译专业本科生旅游翻译能力培养中的职业化和专门化,极度重视学生的培养质量。教材分三大篇,共十章,涉及旅游翻译的概念和认知、实践和应用。教材尤其呼应当前国家需要,设计了""一带一路""和中国文化走向世界等有关内容的翻译。
“翻译专业本科生系列教材”的编写和修订参照《普通高等学校本科翻译专业教学指南》,分语言知识与能力、翻译知识与能力、相关知识与能力等板块贴近翻译专业本科教学的需求与特点,重点培养学生的语言能力和翻译能力,并使他们成为具有国际视野、广博知识、较高人文素养和创新能力的翻译人才。
《旅游英汉互译教程》(第二版)紧跟中国旅游翻译事业及全球旅游业的发展,致力于培养职业化、专门化的旅游业高级翻译人才,是全国首部复合型旅游笔译教材。
●遵循“帮助学生学习”和让学生“积极学习”的编写指导思想,紧紧围绕旅游翻译实践展开,强调学生实践能力和职业能力的培养和提升。
●采用训练/教习法,从包含背景资料的源语文本开始,训练学生运用翻译原则、策略、方法、技巧等,对文本进行分析、解读并最终将其转换成目标语文本的能力,进而提升逻辑思维能力和思辨能力。
●案例丰富,译例多取材于出入境旅游真实案例,教学内容基于真实的实践活动,突出实用性、适用性和可操作性。
●教程配有《翻译练习册》,针对各章节提供丰富多样的配套练习,供师生针对性使用,系统提升学生的专业旅游笔译水平。
【目录】
第三章旅游翻译译法总集例题
第五章入境出境游翻译实践例题
第六章公共服务领域翻译实践例题
第七章中华饮食文化翻译实践例题
第八章国际会展旅游翻译实践例题
第九章自然人文·一带一路翻译实践例题
第十章山水文学·走向世界翻译实践例题
参考答案(附详释)
第三章参考答案(附详释)
第五章参考答案(附详释)
第六章参考答案(附详释)
第七章参考答案(附详释)
第八章参考答案(附详释)
第九章参考答案(附详释)
第十章参考答案(附详释)