【简介】
《什么是语料库翻译学》 本书,以问答的形式,在介绍语料库特征、种类及其建设的基础之上,分析了语料库翻译学的内涵、发展和主要研究领域,阐明了语料库翻译学的研究方法和研究步骤,以推进语料库翻译学研究。
本书由六个部分组成。 第一部分围绕语料库的界定与特征以及语料库方法的优势和劣势展开。 第二和第三部分涉及译学研究语料库的种类及功能,以及译学研究语料库建设的内容和步骤。 第四部分分析了语料库翻译学的内涵与未来发展,以及语料库翻译学研究存在的问题。 第五部分重点关注语料库翻译学的主要研究领域,提出并阐述了基于语料库的翻译认知研究、基于语料库的翻译概念史研究和基于语料库的翻译与形象研究等全新的研究领域。 第六部分探讨了语料库翻译学的研究方法和常用数据,重点分析了语料库翻译学的具体研究步骤。
【出版说明】
“外语学术普及系列” 是上海外语教育出版社专门为外语语言学和文学方向学习者策划出版的一套入门级学术读物,主要分为语言学和文学两大部分,涵盖了这两个研究领域的众多分支,作者多是外语语言学与文学领域的知名专家和教授。
我们希望通过解惑的方式达到传道授业的目的,所以力求简明扼要,浅显易读。 本系列每本书均以问答的形式讲解学术领域的专业内容,语言学部分的分册每本包含约 80 个问题;文学部分的分册每本包含约 60 个问题以及 1 篇代表性文学作品的阅读赏析,每册书后均附有中英文对照的术语汇总,以期给读者提供更便捷的阅读参考。
相信本套丛书的出版能满足对语言学、文学研究感兴趣的读者的阅读需求,引领他们进入外语研究的学术园地。
【目录】
序言
一、 语料库与语料库方法
什么是语料库?
语料库的主要特征有哪些?
语料库有哪些类型?
语料库方法与传统译学研究方法有什么不同?
语料库方法具有哪些优势?
语料库方法有哪些局限?
语料库和数据库有哪些差异?
二、 译学研究语料库的种类
译学研究语料库有哪些类型?
什么是平行语料库?
平行语料库有哪些用途?
什么是可比语料库?
如何界定语料的可比性?
什么是翻译语料库?
什么是口译语料库?
三、 译学研究语料库的建设
如何设计语料库?
什么是语料库的代表性?
语料选择的原则有哪些?
如何采集书面语料和口语语料?
什么是语料分词?
什么是语料标注?
什么是双语语料的平行对齐?
语料加工的内容包括哪些?
语料库翻译学研究经常使用哪些语料库软件?
建设译学研究语料库的具体步骤有哪些?
四、 语料库翻译学的内涵与发展
什么是语料库翻译学?
语料库翻译学的主要特征有哪些?
语料库翻译学是如何发展起来的?
语料库翻译学是一种方法论还是研究范式?
为什么说语料库翻译学是实证研究?
什么是基于语料库的翻译研究?
什么是语料库驱动的翻译研究?
语料库翻译学与描写性翻译学之间有何关系?
语料库翻译学与语料库语言学之间有何关系?
语料库翻译学与传统译学研究之间有何关系?
语料库翻译学有哪些主要研究领域?
语料库翻译学研究的意义有哪些?
语料库翻译学与数字人文视域下的翻译研究有何异同?
当前语料库翻译学研究存在哪些问题与局限?
语料库翻译学未来发展前景有哪些?
五、 语料库翻译学的主要研究领域
什么是翻译共性?
具体语言对翻译语言特征包括哪些内容?
什么是翻译语言的搭配和语义韵?
什么是译者风格?
如何开展基于语料库的译者风格研究?
什么是翻译规范?
语料库为翻译规范研究提供了哪些便利?
什么是语料库批评翻译学?
语料库批评翻译学的研究路径有哪些?
语料库翻译学与翻译认知研究之间有何关系?
什么是基于语料库的翻译认知研究?
如何采用语料库方法研究翻译史?
什么是基于语料库的翻译概念史研究?
如何利用语料库研究翻译文本中的中国形象?
多语平行语料库在翻译研究中的价值体现在哪些方面?
什么是基于语料库的口译研究?
什么是基于语料库的应用翻译研究?
语料库在翻译教学中有哪些应用?
语料库翻译学与翻译技术之间有何关系?
六、 语料库翻译学的研究方法和数据
语料库翻译学所采用的研究方法有哪些?
语料库翻译学研究的具体步骤有哪些?
语料库翻译学常用的理论依据有哪些?
什么是标准化类符
什么是平均词长和平均句长?
什么是词汇密度?
什么是高频词?
什么是关键词?
什么是词表?
什么是词语索引?
什么是正则表达式?
什么是卡方检验?
什么是搭配强度?
什么是互信息值?
参考文献
术语汇览