购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
外教社翻译研究丛书:翻译学归结论
书号
9787810956185
尚 外 价
降价通知
累计销量3
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :外教社翻译研究丛书:翻译学归结论
书号 :9787810956185
版次 :1
出版时间 :2000-01
作者 :赵彦春
开本 :XD32
页面 :360
装帧 :平装
语种 :汉语
字数 :317

介绍

     为进一步推动翻译学的研究与发展,满足本学科研究生教育的教学与研究的需求,上海外语教育出版社特别组织国内专家撰写以翻译学学科本体研究为主的系统的理论性著作——“外教社翻译研究丛书”。本丛书是一个开放性的系列,充分反映了本领域国内外的*研究成果,其理论的系统性、学术观念与研究方法的创新性,必将对我国翻译学的发展和翻译人才的培养起到重要的推动作用。
  本丛书面向高等学校翻译以及其他相关专业的教师、研究生,翻译学界、语言学界及以文学、文化、哲学与心理学等学界的翻译工作者和爱好者。
  “翻译”是“易”,还是“异”,还是“艺”?翻译的本质应是翻译学研究的核心问题。本书以过去的翻译研究为背景,系统思辨和证伪了文化派译论及相关理论,并以此为契机提出以归结主义方法论探求翻译本体论问题并建立相应的学术体系。书中系统论述了翻译学归结论的两大原则及相关参数,概念精确,分析严密,论证高度逻辑化。作者通过逻辑上的演绎与归纳以及细致入微的个案分析,为翻译学研究范式的转变提供了一种全新的思路——翻译学归结论。                 

目录

绪论 翻译学何去何从
 0.1.0 概述
 0.1.1 引言
 0.1.2 文化派认识论上的误区
 0.1.3 文化派偏向的认识渊源
 0.1.4 翻译学路在何方?
 0.1.5 结语
第一章 对文化派翻译观的系统思辨
 1.0 概述
 第一节 文化派的理论取向与实质
 第二节 翻译学基本问题的重新定位
 第三节 翻译的语言文化表征
 第四节 哲罗姆模式是否即将终结?
 第五节 女权主义翻译研究的理论实质
 第六节 对“操纵派”译论的译学反思
第二章 翻译学归结主义方法
 2.0 概述
 第一节 翻译学的归结主义取向
 第二节 翻译类型问题的归结
第三章 翻译学归结论中的关联原则
 3.0 概述
 第一节 关联理论与翻译理论的契合
 第二节 对翻译缺省问题的关联论解释
第四章 翻译学归结论的语篇参数
 4.0 概述
 第一节 翻译:关联管辖下的语篇转换
 第二节 关联和语篇关照下的对等模式
 第三节 翻译的模糊对等
 第四节 关联和语篇对“对等”的制约
 第五节 织综的映现
第五章 翻译学归结论的形意张力参数
 5.0 概述
 第一节 形意之间的张力
 第二节 形译与趋同的关系
 第三节 向“对等”趋同的微观层次
国外翻译研究丛书
参考文献
附录
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭