购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
翻译教学实践指南丛书:口译教学:从理论到课堂(附mp3下载)
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544637978
尚 外 价
降价通知
累计销量10
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :翻译教学实践指南丛书:口译教学:从理论到课堂(附mp3下载)
书号 :9787544637978
版次 :1
出版时间 :2014-10
作者 :陈菁,傅彦琦,刘莹,苏伟,肖晓燕,杨柳燕
开本 :D32
页面 :180
装帧 :平装
语种 :英语
字数 :175

介绍

本书稿围绕口译训练模式,指出了口译训练的基本构成、指导原则、口译交际过程的本质特征、口译核心能力构成,以及口译技能与语言内外知识等等诸多方面的动态互动。本书可供高校翻译专业学生、教师使用。

目录

部分 口译准备
 章 语言准备
  一、理论阐述
   1.语言的及时性(immediacy)
   2.语言的准确性(accuracy)
   3.语言的流畅性(fluency)
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:提高语言准确性——双教师模式。
   (二)示例二:关注语言的及时性。
 第二章 知识准备
  一、理论阐述
   1.长期知识准备
   2.译前知识准备
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:整理与激活长期知识准备。
   (二)示例二:译前知识准备。
 第三章 心理准备
  一、理论阐述
   1.心理压力的定义及影响
   2.译员心理压力来源
   3.口译教学中心理准备的主要涵义
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:阐述心理压力相关理论知识,让学生掌握缓解心理压力的方法。
   (二)示例二:模拟真实口译场景,设置多种压力源。
第二部分 口译理解
 第四章 听辨信息
  一、理论阐述
   1.听辨语音信息
   2.辨识主要信息
   3.推理语义信息
   4.抗干扰听辨
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:提取关键词。
   (二)示例二:利用语言知识进行语义推理。
   (三)示例三:抗干扰听辨。
 第五章 记忆信息
  一、理论阐述
   1.口译中使用的主要记忆模式
   2.短时记忆的局限性
   3.口译记忆的主要方法
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:训练组块记忆法。
   (二)示例二:训练形象记忆法。
 第六章 记录信息
  一、理论阐述
   1.口译笔记的作用
   2.口译笔记的原则
   3.口译笔记习得规律
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:阐述口译笔记相关理论知识,展示职业译员的笔记供学生借鉴
   (二)示例二:分步掌握笔记技能,实现笔记概念知识与实际技能应用的转化过程。
第三部分 口译表达
 第七章 口译表达的内容
  一、理论阐述
   1.口译表达内容的忠实性
   2.口译表达内容的连贯性
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:关注口译表达的忠实性,学习分析主要信息和次要信息。
   (二)示例二:关注口译表达的外部连贯与内部连贯
 第八章 口译表达的形式
  一、理论阐述
   1.口译表达形式的分类
   2.口译表达形式的变通
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:正确把握导游口译对有声和无声表达手段的要求。
   (二)示例二:正确把握新闻发布会口译对语言使用的要求。
第四部分 口译分析
 第九章 话语分析
  一、理论阐述
   1.话语分析的定义
   2.口译中的话语类型
   3.口译中的话语分析
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:关注话语的语域特点,提高对话口译能力。
   (二)示例二:关注语境,围绕五个"Wh-"要素进行译前准备。
 第十章 跨文化分析
  一、理论阐述
   1.定义和特点
   2.组成部分
   3.小结
  二、教学目标
  三、教学手段和方法
  四、课堂活动示例
   (一)示例一:中国菜名的不同英译比较
   (二)示例二:英文电影名称的中译文比较
   ……
第五部分 口译质控
参考文献
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭