购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
阿拉伯语专业本科生教材:阿拉伯语汉语互译教程
促销时间
距结束
00
:
00
:
00
:
00
书号
9787544633819
尚 外 价
降价通知
累计销量12
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :阿拉伯语专业本科生教材:阿拉伯语汉语互译教程
书号 :9787544633819
版次 :1
出版时间 :2013-09
作者 :薛庆国
开本 :16
页面 :280
装帧 :平装
语种 :阿拉伯语
字数 :411

介绍

“新世纪高等学校阿拉伯语专业本科生系列教材”是普通高等教育“十一五”国家级规划教材、上海市重点学科建设项目。该系列教材的编写和出版一定会促进我国阿拉伯语专业本科生教学质量的稳步提高,为培养更多的高级阿拉伯语人才发挥应有的作用。
《阿拉伯语汉语互译教程》可供阿拉伯语专业三、四年级本科生使用。本书共15章,前4章从宏观角度分别阐述翻译的定义与本质,中阿翻译史概况,翻译的标准、过程、方法等内容。第4至8章主要从词语的角度探讨翻译理论。第9至14章则涉及句子及篇章层面。第15章介绍了习语以及形象表达的译法。

目录

第一章 翻译概论 
第一节 翻译的定义和本质 
第二节 中阿翻译史简介 
第三节 中阿作品的互译概况 
第四节 翻译的标准与译者的素养 
第二章 翻译的过程 
第一节 理解 
第二节 表达 
第三节 校核 
第三章 翻译的方法:归化与异化 
第一节 归化法 
第二节 异化法 
第四章 词语的选择 
第一节 阿汉词义的比较 
第二节 译词的选择 
第五章 词语的增补与删略 
第一节 增补 
第二节 删略 
第六章 代词与名词的翻译 
第一节 阿汉代词与名词的主要区别 
第二节 代词的处理 
第三节 名词的翻译 
第七章 动词的翻译 
第一节 阿汉动词的主要特点 
第二节 动词的译法:转换与补充 
第三节 动词的时态与翻译 
第八章 一些常用词语的译法 
第一节 阿语中一些常用词语的译法 
第二节 汉语“是”字结构和“有”字结构的译法 
第九章 肯定与否定,疑问与陈述 
第一节 肯定与否定 
第二节 疑问与陈述 
第十章 主语的变换,语态的转换 
第一节 主语的变换 
第二节 语态的变换 
第十一章比较级与最高级的译法 
第一节 比较级的译法 
第二节 最高级的译法 
第十二章 强调方式的译法 
第一节 汉阿句子强调方式简介 
第二节 强调句式译法举例 
第三节 限定句的译法 
第十三章 语序的处理 
第一节 名词句的语序 
第二节 定语的语序 
第三节 主要成分与次要成分的语序 
第四节 语序处理的其他方法 
第十四章 长句的处理,句子的衔接 
第一节 长句的处理 
第二节 句子的衔接 
第十五章 习语及形象表达的译法 
第一节 借用 
第二节 直译 
第三节 意译 
参考书目
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭