《俄汉互译问答》包括翻译理论和实践两部分。本书适用于俄语专业学生和广大俄语学习者复习巩固翻译知识及准备考研所需,也可作为从事翻译实践和翻译研究人员的参考用书。
1. 翻译的定义是什么?
2. 翻译可以分为哪几类?
3. 什么是翻译标准?你认为最好的翻译标准是什么?为什么?
4. 口译的标准是什么?你是如何理解这一标准的?
5. 翻译理论包括哪些内容?如何分类?
6. 简述费道罗夫的主要翻译思想和他对翻译理论研究的贡献。
7. 什么是翻译能力?它包括哪些内容?
8. 什么是翻译转换?翻译转换包括哪几种?请举例说明。
9. 简述尤金·奈达的翻译思想。
10,请论述卡什金和加切奇拉泽在阐述现实主义翻译方法上的不同。
11. 什么是翻译单位?谈谈你对翻译单位的看法。
12. 论述巴尔胡达罗夫和科米萨罗夫关于翻译等值的思想。
13. 众所周知,翻译理论是一门杂学,很多学科都与翻译研究相关,请说明当今翻译学研究的主要方向,你认为哪一研究方向最有价值?
14. 什么是译者的假朋友?请举例说明。