购物车中还没有图书,赶紧选购吧!
应用翻译研究:《上海科技翻译》30年(1986-2015)论文集萃
书号
9787544640619
尚 外 价
降价通知
累计销量2
手机购买
图书二维码
配送
服务
可用积分
可用 0
数量
库存  
温馨提示

【声明】
本商城所售图书仅可作为个人学习使用,倘若用作他途(如用于商业获利等),所产生的一切后果请自负!

【退换货规则】
1、因商品质量问题需退换货,请您在收到商品之日起七日内联系客服进行申请,并根据客服的指引进行退货操作。
2、收到商品之后如需申请七天无理由退换货,请您在签收之日起七日内联系客服进行申请,并提供证据。逾期将无法受理。
3、退货地址: 请和客服联系,电话: 021-65425300转2039/2777; QQ: 800179112。
4、请在下单后14天内申请开票,逾期财务封账将无法受理;如产生退货,已开发票将作废。

  • 属性
  • 介绍
  • 目录
手机购买
图书二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存  

图书详情

图书名称 :应用翻译研究:《上海科技翻译》30年(1986-2015)论文集萃
书号 :9787544640619
出版社 :上海外语教育出版社
版次 :1
出版时间 :2015-11
作者 :方梦之主编;何刚强,傅敬民副主编
开本 :16
页面 :804
装帧 :平装
语种 :汉语
字数 :925

介绍

从1986年到2015年,《上海翻译》(原名《上海科技翻译》,2005年改现名)承载着翻译研究之重,从呱呱坠地到而立之年,历经我国译学研究引进吸收、踯躅观望、创建学科、自主研发的各阶段,反映和记录了近 30年国内外翻译研究发展的历程。
30年间,《上海翻译》共发文2300余篇(不计会讯、书讯、编者按等),其中20世纪末15年1125篇,新世纪15年1245篇。作为纪念《上海翻译》创刊30年活动的项目之一,编者本着代表性、开创性、影响力等原则,着眼于理论演进、范式转换、方法变革、实践应用、人才培养等期刊的心魂要点,选文百篇,作者达百人,体现该刊的学术定位和办刊宗旨——探讨译道,切磋技艺;聚焦应用,引领实践;倡导争鸣,助推教研;修辞立诚,广纳雅言;把握学术方向,繁荣翻译事业。

目录

前言
发刊词
一、本体研究
论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则
试论奈达“读者反应论”在中国的负面作用
论文化的可译性
文学翻译与科学翻译
译学的“一体三环”——从编纂《译学辞典》谈译学体系
Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题
翻译:模糊艺术
和合翻译思想初探
开展翻译学的复杂性研究——一个译学研究思想观念和思维方式
的革命
译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考
“看山看水”的启迪
二、文本类型与翻译研究
谈谈关于西方《市场学》的准确移植问题
简洁一点,再简洁一点
谈谈科技术语的译名审定与统一
社会科学翻译的意义和特点
历史文物汉译英的忠实与通顺问题
试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导作用
影视片中双关语的翻译
论科技英语的美感及其在翻译中的体现
文化差异与电视新闻翻译——以选送CNN World Report的新闻片汉译英为分析个案
《中英关于香港问题的联合声明》翻译中的政治考虑
科普著作的文体与翻译
功能翻译理论对应用翻译的启示
旅游翻译:定义、地位与标准
论商务英语翻译的4Es标准
全球化和信息化时代应用翻译研究体系的再研究
三、跨学科研究
现代语言学和翻译理论
英语新修辞学和科技英语翻译的准确性
英美医学书刊中的莎剧引文:亦诗亦哲,非巫非医——《莎士比亚的医学知识》读后七年存疑
心理空间理论与翻译
现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹
哈提姆和梅森论“语言学与译者”
翻译与美学
翻译与伦理规范
翻译的网络化存在
苏珊·彼得里利的解释符号学翻译思想研究
我国英汉对比与翻译研究三十年——回顾与展望
生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”
翻译研究的文化人类学纬度:深度翻译
“魔变”的思想创造一一尼采的翻译思想初探
谈谈翻译研究的创新与规范
四、策略与技巧研究
从“貌合神离”到“形神皆似”——谈翻译的“层次感”
略论悬念的翻译
从语义认知角度看翻译技巧
论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译
汉英/英汉翻译:理念与方法(上)
圣经汉译与佛经翻译比较研究
国际传播与翻译策略——以中医翻译为例
《梦溪笔谈》译本翻译策略研究
跨文化传播视阈下的新闻编译——以《参考消息》防控甲流的
几则新闻稿为例
论切斯特曼认知模因翻译策略的贡献与局限
网络时代的翻译能力与翻译技巧——以第23届“韩素音青年翻
译奖”竞赛一等奖译文的生成为例
文本类型、翻译目的及翻译策略
中观翻译研究:宏微之间的探析
五、翻译教学研究
论翻译能力及其培养
译学无疆,译才不器——翻译(院)系培养人才应有长远的眼光
翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究
西方翻译教学研究:特点、范式与启示
独立成篇:**“忠实”的忠实
MTI学位毕业论文写作模式探讨——以北外奥组委翻译班毕业
论文撰写为个案
计算机辅助翻译教学——设计与实施
信息时代的翻译教学——柯平教授的语言与翻译技术课程介绍
本地化项目管理课程教学实践
六、口译研究
论科技口语
为李约瑟博士的学术演讲担任口译
科技口译与质量评估
远程会议口译——回顾与前瞻:
从口译标准到口译规范——口译评估模式建构的探索
国内外译员角色研究的进展与思考(1976~2014)——一项基于
相关文献的计量分析
七、翻译史研究
我国科技翻译的历史足迹——《中国科技翻译家辞典》代序
达尔文著作在中国的翻译与出版.
双语科技辞典史略述
对翻译的历史思考——读《从西塞罗到本雅明》
西方古代翻译思想之遗产
从佛经与圣经翻译看中西方翻译传统的相似性
翻译史研究的史料拓展——意义与方法
我国的佛经译论体系
晚清集体叙述与翻译规范
八、翻译技术研究
国外“本地化”翻译研究学术话语的构建
众包翻译模式研究
本地化翻译规范研究
九、关于翻译理论与实践关系的讨论
重视实践,也重视理论
实践**理论第二
翻译理论的功能——兼析否认理论的倾向
翻译需要理论指导
翻译理论与实践的辩证关系
没有理论的实践是盲目的实践吗?
理论与实践的关系是互动的
翻译学建设中理论与实践的关系之我见
关于翻译教材
“猫论”对翻译界应有的启示
翻译理论与实践中的三层关系
研究植根于泥土,译论生发于事实
试谈翻译理论与实践关系的几个问题
乱花渐欲迷人眼——评译论研究之一隅
理论来自实践,又高于实践
翻译实践的社会性与翻译理论的成型性
翻译理论与实践之间的纽带——翻译批评
对翻译理论的偏见
对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加

关闭