【简介】
跨越语言和文化的障碍,中德大学生行走异域,观察、思考、写作,讲述着各自不同的故事70篇文章展现出共同的精彩。
东西相遇、申城印象、城市掠影、社会担当、似水年华和诗文回眸六大板块,从多个侧面呈现中德大学生开阔的视野和互学互鉴的态度。
此书系中德大学生人文交流成果展示,旨在相互激励与促进,推动中德大学生携手合作,共创未来。
【序】
言为心声 文如其人
——在多语种写作中提升国际理解力
姜锋
从大的方面来说,文字与人类文明传播攸息相关。从个体层面而言,写作对于学生在读期间的重要性是无论如何强调也不为过的;于外国语大学的学生而言,包括母语写作在内的多语种写作更是最基础和最核心的能力训练项目之一。
“讲好中国故事”是中国现在最热的词组之一。国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。不同国家、不同民族,风俗不同,习惯各异,必须要达成相互的理解,才可能沟通心灵。而言为心声,文如其人,语言和文字最初就是为了交流而生,语言和文字是达到“相亲”和“相通”的最重要、最有效的方式。如何讲好中国的故事?“中国故事”一定是富有不同文化和民族共性的故事,是那些跨越文化、种族和地域边界的真切感人的细节。
“小而美”的故事最能打动人。普通人的日常往往是我们可以感知和触摸的,而这些日常的背后往往都有着丰富、生动的情节,蕴藏于点滴和细节中。如何把这些点滴和细节记录和描述出来往往不仅需要写作者的文字功力,更有对写作者观察力、思考力和心灵体验的考验。所谓“我手写我心”,尤其对学生的写作训练而言,需要的往往不是“大词”,而是接地气的家常话。加之,写作让学生去观察社会、深入社区、了解中国社会基层,可使专业实践与社会实践很好地融合在一起。
话语能力不仅是表达能力,更是语别、国别的差异沟通能力。“话语体系”建设是一个宏大的概念,对外国语大学和学习语言专业的学生而言,话语有着具体而实在的涵义。同样的概念在不同的语言中有不同的用词和语法结构,这些不同说明使用不同语言的人对同一概念的理解和关注是有不同的侧重的。要达到有效沟通,做到“心相通”,仅仅停留在语言翻译层面远远不够,写作亦是同理心和同情心的感悟,正是在使用外语直接写作的过程中,可以让学生更好地去理解和运用所学语言的“精神世界”,而不仅仅是停留在字面含义上。
本书中的文章遴选自上海外国语大学德文网站自2014年底上线以来发表的习作,既有中国学生的,也有德国来华留学生的。文章均以德文写作,出版时为便于中国读者阅读而译成中文,或者由原作者用中文重新写作。习作内容既有中德两国大学校园生活,包括课堂教学、校园文化等,也有中德两国社会观察,全书文章是两国学生的原创佳作撷粹。
坦率地说,我们的讲故事能力还有可以继续提升的空间。十几年前,国外一家报纸的撰稿人专门出版了一本书,书名就叫《***是如何讲故事的》,一时洛阳纸贵。我们尚不敢以“我们是如何讲故事的”命名,但是我们相信本书的出版是一个良好的开端。
要感谢为这本学生文集付出智慧和辛劳的同事们,尤其是德语系陈虹嫣教授几年如一日指导学生写作,也亲自撰稿;感谢德语系和中德人文交流研究中心给予的支持,感谢学校党委宣传部和学校出版社的策划和跟进,为学生出文集,这是大学的分内之事,是“学生为中心”及“立德树人”精神的体现。
(作者系上海外国语大学党委书记)
【目录】
I Momente der Begegnung chinesischer und deutscher Studierender
东西相遇
Erfahrungsbericht: Auslandssemester an der SISU
海外学期在上外
Zu Besuch in Songjiang
参观松江校区
Shanghai und Bielefeld:chinesisch-deutsche Studentenbegegnung und interkultureller Austausch
上海与比勒费尔德:中德校际文化交流活动
Kennenlernen einer chinesischen Universität
实地考察中国大学
Besuch des neuen Campus und Vortrag von Prof Kafkas Erzählung Der Jäger Gracchus
新校区一日游
Was kann Poesie? Gemeinsames Seminar und Diskussionen
诗歌意义何在?
——联合研讨课和中德学生论坛
Miterleben, beobachten und vergleichen:Studentinnen des Wenzao Ursuline College of Languages berichteten von ihren Eindrücken von der SISU
亲历、观察与比较:文藻外语大学学生之上外印象
Kulturreise der SISU-Delegation nach Huangshan
黄山文化之旅
Spannende Kultur der Provinz Anhui
引人入胜的安徽文化
Deutsch unterrichten an der SISU
在上外的一次课堂教学实践
Eine deutsche Besucherin beim Deutschunterricht
德语课上的德国客人
Meine Tandempartnerin und ich
我和我的语伴
Das Leben der anderen: Interkulturelle Workshops in Heidelberg
他人的生活:不同的国家,不同的习俗
II Momentaufnahmen der Stadt Shanghai
申城印象
Fahren mit dem Bus
公交游记
Songjiang: Die Wurzeln der Stadt Shanghai
松江:上海之根
Lernen und Spaß
寓学于乐
Ein wunderbarer Tag in Disneyland
点亮心中奇梦
Frühlingsausflug zum Chenshan-Park
辰山植物园游记
Besuch des Jüdischen Flüchtlingsmuseums Shanghai
参观上海犹太难民纪念馆
Oblivion
Oblivion
Das geheimnisvolle Geheimnis
神秘的谜
18.47 Uhr, ein Laden in der Nähe
vom Studentenwohnheim
18点47分,宿舍旁的便利店
Flughafen Hongqiao Shanghai
上海虹桥机场
In der U-Bahn
在地铁上
Die Hauptverkehrszeit in der
U-Bahn
高峰期地铁百态
Die erste letzte U-Bahn
首班末班车
U-Bahn
地铁
Der traditionelle Chenghuang-Umzug
三林“城隍出巡”
Die ersten Begegnungen in Shanghai
上海之初印象
III Momentaufnahmen von anderen Städten
城市掠影
Qingdao: eine Stadt deutscher Prägung
我的故乡——青岛
Shanghai und Hangzhou in unseren Augen
我们眼中的上海和杭州
Sprachunterricht, Seminare und Workshops in Heidelberg
自由新颖的暑期课堂
Theateraufführung in Heidelberg
我的德国剧场初体验
Das lustige Sportfest in Heidelberg
海德堡的趣味运动会
Von der Umgebung von Heidelberg
海德堡的自然印象
Die Falknerei in Heidelberg
人与动物的和谐相处
——在海德堡观看驯鹰表演
Wanderung in Kickelhahn
在伊尔默瑙寻找歌德
Ein Tag im Goethe-Haus
探访歌德故居
In Praterstern
在普拉特施特恩
Die Spielemesse „Gamescom“ 2017
只有当人在游戏时,他才是完整的人
——记科隆游戏展
Besuch des Denkmals für die ermordeten Juden Europas
欧洲被害犹太人纪念馆参观随感
Feiern mit Bierfesten
欢聚啤酒节
Oktoberfest 2018 in München
慕尼黑啤酒节之旅
IV Momente der Begegnung im sozialen Engagement
社会担当
Shenzhen: Eine beliebte internationale Stadt
深圳:机遇同挑战并存,开放与包容同在
Praktikum in Mojiang
心系墨江 爱心助航
Das Lächeln Chinas (Chinesisches Lächeln)
中国的微笑
Unter demselben Himmel
同一天空下
Lebensabend mit Lebensfreude
桑榆未晚霞满天
Als Freiwillige in Bayreuth
在德国儿童之家做志愿者
„Summer Feeling “am Unistrand
校园沙滩上的“夏日风情”
V Erinnerungsmomente
似水年华
Acht Jahre an der SISU
上外八年
Wo so viel sich hoffen lässt, ist der Abschied ja ein Lied
在充满希望的那里,告别如歌
Professoren und Dozenten meiner Universität
我的大学老师们
Campusgebäude: Träger unserer Erinnerung
承载回忆的校园建筑
Unvergessliche Erfahrungen an der SISU
难忘的上外时光
Rückblick auf das vierjährige Studium
回首大学四年
Meine Gedächtnisse über Flüsse
我的河流记忆
Aus Liebe wurde tiefe chinesisch-deutsche Freundschaft
从爱情到友情,跨越时空的重逢
——上外教授与德国女笔友
VI Lesemomente und kulturelle Momente
诗文回眸
Kreatives Schreiben, Kreatives Dichten!
创意写作,创意诗歌
Mein kleiner Schritt als Übersetzerin
走向业余译者的一小步
Mein erster Versuch: Das deutsche Kunstlied im klassischen Chinesisch
翻译德国艺术歌曲的首次尝试
Liebe ist wie eine brennende weiße Rose
爱如同黑夜里的一朵白玫瑰
Nach Evas Besuch Kurze Interpretation
“埃娃到访”之后
Gedanken zum Roman Ohrfeige
读《耳光》有感
Familiengeschichte als Fenster zur Deutschlandgeschichte – Zur Fernsehserie „Das Adlon – Eine Familiensaga“
从家族史看德国历史
——观《一个家族的传奇——阿德隆 大酒店》有感
Das Musical „Mozart! “: Eine Tragödievom Talent
音乐剧《莫扎特》:一个天才的悲剧
Die Macht der Liebe – Zum Musical „Rebecca“
音乐剧《蝴蝶梦》:爱的力量
Schmuck oder Fessel? – Zum Musical ,,Elisabeth“
项链,是饰品?还是桎梏?
——音乐剧《伊丽莎白》观后感
Das Musical „Matterhorn“
音乐剧《马特洪峰》
Gott als ein altes Märchen -Zum Film „Die Blechtrommel“
你看见上帝了吗?上帝刚刚走了
编后记
Nachwort